欢迎您进入青岛科丰嘉业科技有限公司!
全国服务热线
17600581155

青岛科丰嘉业科技有限公司

网站导航
联系我们
咨询热线
17600581155
邮箱:17600581155@163.com
地址:山东省青岛市市南区徐州路98号丙2号楼1008户
当前位置: 首页 >  新闻动态 >  行业新闻  
浅谈标书翻译的四个重要点
发布日期:2018-05-28

想必投过标的企业应该都知道,在进行投标的过程中,标书的有些相关部分是需要进行翻译的,尤其是一些专业术语、商业词等。而且标书的翻译对于标书的中标来说也是影响很大的一部分,所以为了大家的中标着想大家在进行标书翻译的时候需要注意以下四个重要点:

1、标书翻译要求术语专业

在标书翻译中我们会遇到非常多的专业术语,这些专业术语也就是我们平常所说的行话。虽然说很多的专业术语都是国际通用的,含义也十分明确,但是可能在一般的词典中也很难查找到。这就需要翻译者对招标投标业务有一定的了解,才能准确地翻译相应的专业术语。

2、标书翻译要求措辞准确

就像是所有法规性文件的翻译一样,标书翻译中需要特别注意情态动词上的选择,绝对不可以出现混用、误用等情况。翻译者需要根据不同的招标人提出的要求隐藏的语境含义必须做到准确的识别并翻译出来。

3、标书翻译要求正规文体

使用正规文体是标书翻译中很重要的一点,在正规的文体中会更多的选择使用一些书面的用语,这也能在一定程度上显得更加严肃庄重一些,使用正规文体有利于展现招标文件具有必须遵守的法律效应,具有书面约束效力。

4、标书翻译质量要好

一个公司标书翻译质量的好坏,不仅影响着客户投标情况的好坏,更多的是代表着一个企业的形象和可信度。所以无论是对于标书中出现的相关术语还是词库等都需要正规正规再正规,要协调好前后之间的关系,保证前后翻译的一致性。只有这样才能翻译出高质量的标书。

 

相关产品
相关新闻

版权所有:青岛科丰嘉业科技有限公司

  

全国服务热线 : 17600581155  

QQ:835911888  

手机号: 17600581155  

邮 箱:17600581155@163.com  

青岛科丰嘉业科技有限公司专业从事 标书制作投标书制作代做标书代写标书标书代写, 欢迎前来咨询!

技术支持:信联